Перевод "come to know" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение come to know (кам те ноу) :
kˈʌm tə nˈəʊ

кам те ноу транскрипция – 30 результатов перевода

Yes.
And you've become interested in our way of life, you want to come to know it better...
I'd like to know what is the sense...
Да.
И заинтересовавшись нашей жизнью, Вы бы хотели ее узнать получше...
Я хотел бы узнать, какой в этом есть смысл...
Скопировать
To amuse myself.
How did you come to know all these millionaires?
Always on the phone, right?
Развлечься.
Как ты познакомилась с этими миллионерами?
Тоже по телефону, так?
Скопировать
yes! ... where all of it is explained extensively.
If instead you've come to know if the substance of the child of God is man made God or God made man.
I see a contemptuous among you.
...в которой все изложено подробно.
Если же вы пришли узнать какова сущность сына Божьего человек он, ставший Богом или Бог, ставший человеком и в чем здесь разница вот вам другая книга, где это тема...
Откуда же в тебе столько спеси?
Скопировать
You sensed right from the beginning that something was wrong.
Well, it's just not that Will Boone I've come to know.
Instinct, I guess.
Ты с самого начала почувствовала неладное. Как ты догадалась?
Увидела, как стремительно и страстно ты влюбился в Элис так скоро после гибели Кейт, и... в общем, это было совсем на тебя не похоже.
Наверное, интуиция.
Скопировать
What do you think?
If sin will come to know when I die, but now I do not have a choice.
As I said, I'm pregnant.
Позаботились?
Если это грех, я узнаю об этом, когда умру, но сейчас у меня нет выбора. Потому что, как я сказала, я беременна.
И сейчас уже поздно что-то менять.
Скопировать
I may have failed to reopen the wormhole, but I assure you, I have no regrets.
You see, I've come to know the love of the "Pah-wraiths."
You almost sound as if you believe it.
Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
Видишь ли, я познал любовь призраков Па.
Звучит так будто ты веришь в них.
Скопировать
Miss Moon, please understand that this is not meant to be cruel.
But I've witnessed much heartbreak in my career, and I've come to know that an employee-employer romance
The status relationship will always exist.
Мисс Мун, пожалуйста, поймите, что я не хочу быть жестоким.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
К человеку всегда будут относиться в соответствии со статусом.
Скопировать
No, I am not.
Well, if this relationship was made up by the defendant, then... can you think of any way she might've come
I was once well known in Czechoslovakia uh... because of my profession. Yes, Mr. Oldrich Novy, what is your profession?
Тогда, может быть, вы ей не отец?
Нет, не отец. Если родство было придумано обвиняемой, то, как вы думаете, каким образом она могла узнать ваше имя?
Когда-то моя профессия принесла мне широкую известность в Чехословакии.
Скопировать
You wanna stay?
I have come to know these travellers.
And though their world seems far, it is only a step away.
Хотите остаться? Оставайтесь.
Я уже неплохо знаю этих путешественников.
И до их мира нужно сделать всего один шаг.
Скопировать
A man named Darren Crosby.
How did you come to know him?
Well, that's the embarrassing part... And that's why I lied.
С мужчиной по имени Дэрен Кроссби.
Как ты с ним познакомилась?
Не совсем обычно, поэтому я и солгала.
Скопировать
Would that not make me a bad person?
We've served together for a long time and I think I've come to know you pretty well.
I have to believe if you ever reach your goal of becoming human, you won't become a bad one.
Разве это не сделает меня плохим?
МЫ служим вместе долгое время и я думаю, что знаю тебя достаточно хорошо.
Я верю, что если ты достигнешь цели стать человеком ты не станешь плохим.
Скопировать
The relief efforts we've been co-ordinating are barely adequate.
I've come to know the Bajorans.
I'm a strong proponent for their entry into the Federation.
Попытки облегчить ситуацию, которые мы делали, едва ли помогли.
Я... Я прибыл узнать баджорцев.
Я являюсь сильным сторонником их вступления в Федерацию.
Скопировать
After it aired, I got transferred to an outpost so remote you couldn't find it with a hunting dog.
Just be that charming commander we've all come to know and love.
What could happen?
После выхода репортажа в эфир меня перевели так далеко что этот пост и с охотничьей собакой нельзя было найти.
Просто будь тем очаровательным командором, которого мы знаем и любим.
Что может случиться?
Скопировать
Do not you come then.
You have come to know, I'll do when I get back.
Or am I wrong?
Не затем ты пришел.
Ты пришел узнать, что я сделаю, когда вернусь.
Или я не прав?
Скопировать
A teacher.
And did you later come to know the identity of this man?
Yeah. Phillip Montrose.
Учительницу.
- Позже вы опознали этого мужчину?
- Да, Филип Монтроуз.
Скопировать
Then i don't need to tell you that Major Rich in my opinion could never ...
May i ask you, Colonel Curtiss, how did you come to know Edward Clayton?
I knew Mrs. Clayton before they're married.
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
Можно Вас спросить, полковник Кёртис, как Вы познакомились с Эдвардом Клейтоном?
Я знал миссис Клейтон ещё до замужества.
Скопировать
They all want to go to engineering schools in Manila.
Kidlat, one day you will come to know... to the quiet strength of bamboo.
When I was a child we were all afraid of Kaya because of his tattoos.
Все рвутся в столичную инженерную школу.
Кидлат, придет время, и ты постигнешь... спокойную силу бамбука.
В детстве все мы боялись Каю из-за его татуировок.
Скопировать
Uh, right this way.
After you've worked with a man for a certain length of time, you come to know his habits, his values.
You come to know him.
Прямо сюда.
как проработаете с человеком его взгляды.
Вы узнаете его.
Скопировать
After you've worked with a man for a certain length of time, you come to know his habits, his values.
You come to know him.
Either he's the kind who chases women or he isn't.
как проработаете с человеком его взгляды.
Вы узнаете его.
увлекается он женщинами или нет.
Скопировать
Mr Chairman, I would like to verify the witness' statement.
I've come to know them well.
They have honoured me with their support and their friendship.
Мистер Чэйрмэн, я хотел бы сравнить с показаниями свидетеля.
Теперь, и в течение многих лет, растущее число моих избирателей... итальянского происхождения... и я хорошо их узнал.
Они удостаивали меня своей поддержкой и дружбой.
Скопировать
But he doesn't go back on his word.
But I haven't come to know whether I got back the Ganesha or not.
- Are you still unsure?
Он обязательно прийдет, он всегда держит свое слово!
Но я пока еще не уверен до конца, нашли ли Ганешу.
Все еще сомневаетесь?
Скопировать
Mr. Ghoshal's business isn't going well.
You'll come to know of it, if you investigate.
And you also have that opportunity.
Ну, у господина Уманата дела не очень хорошо идут.
Вы сами узнали бы об этом в ходе расследования.
Это уж точно, господин Митра.
Скопировать
Not ordinary intelligence, but extraordinary intelligence.
If you come to know the truth then it'll be a problem for both of us.
So you take that money, and give up this job.
Не обычный мозг, выдающийся мозг.
Если вы расскажете, что случилось, у Уманата будут проблемы, у меня будут проблемы...
Так что берите деньги и бросьте дело.
Скопировать
I can tell, because I know this melody.
But how do you come to know it?
Dunno, really.
Я могу это с лёгкостью сказать, потому что знаю эту мелодию.
Но как случилось, что и Вы её знаете?
Я честно не знаю.
Скопировать
I think your chances are very good.
How did you come to know so much about rabies?
I was a farmer's wife in Kenya.
Думаю, у вас очень хорошие шансы.
Откуда вы столько знаете о бешенстве?
Я была фермерской женой в Кении.
Скопировать
Marriage to you means my death.
When you come to know me closer You'll be more polite with me.
I know you enough, sir.
Ваш брак со мной моей могилой будет.
Когда меня узнаете вы ближе, вы станете любезнее со мной.
Синьор, я вас достаточно узнала:
Скопировать
Everywhere we went... we could not avoid the planter of new forest.
Kidlat, one day you will come to know... the quiet strength of bamboo.
"Quiet strength of bamboo".
Куда бы мы не пришли, нигде не скрыться от зарослей нового леса...
Кидлат, придет время, и ты постигнешь спокойную силу бамбука.
"Спокойная сила бамбука"!
Скопировать
Well what, Sheila?
How did you come to know this girl?
- Eva Smith.
Что "итак", Шейла?
А ты откуда знаешь эту девушку?
- Еву Смит.
Скопировать
I would imagine her waking up in the morning, or enduring long and empty afternoons or in the evening, on the town streets.
What I didn't imagine, however, was that around this time she would come to know the name of the secret
- Good evening.
Я представляю ее утренние пробуждения или долгие, пустые дни или вечера на городских улицах.
Я не могу представить, что будет, когда она узнает имя поклонника, который отправлял ей розы каждое утро.
- Добрый вечер. - Добрый вечер, синьорина.
Скопировать
For Ivanhoe.
How did you come to know him?
My father knows him, milady, not I.
Для него самого.
Как вы с ним познакомились?
Его знает мой отец. Не я.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов come to know (кам те ноу)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to know для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам те ноу не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение